真の日本を日本から
 
English Japanese
和の輪について
作品集
商品カテゴリー
作者別
日本文化紹介
ご利用ガイド
よくあるご質問
お問合せ
会社情報
ショッピング
ショッピング
新 着 情 報

【和の輪お買物ガイド】
多様な支払方法!5250円以上ご購入で送料無料!


【ヒストリー情報履歴】

【和の輪支店サイト】
各支店情報はコチラへ






【支店お客様評価】

bidders店お客様評価


Yahoo店のお客様評価


【新着商品】

05/17New新商品入荷
倭人草衣唐獅子丸首半袖和柄Tシャツ

05/11New新商品入荷
胤富仁帝インフィニティ刺繍天下布武メッシュキャップ

04/24New新商品入荷
竜図刺繍双龍と家紋和柄ハンチング

04/20New新商品入荷
竜図刺繍龍としじら織り和柄ハンチング

04/14New新商品入荷
222323絡繰魂ラメ抜刀娘リバーシブルワッチキャップ

03/11New新商品入荷
絡繰魂カラクリタシイ和柄抜刀娘竹林に鶴半袖Tシャツ

03/04New新商品入荷
絡繰魂カラクリタシイ和柄抜刀娘月光桜半袖Tシャツ

【定番人気商品】

和柄財布/本革長財布/がま口財布

和柄バッグ(ウエストバッグ/ショルダーバッグ/ヒップバッグ/トートバッグ)

和柄ベルト(ちりめん/金襴/本革ベルト)

和柄帽子(メッシュキャップ/ハンチング/ワッチキャップ/ハット)

和柄靴(スニーカー/ちりめんくつひも)

【ショッピングコーナー】

和柄財布/和柄がま口財布

和柄サンダル

和柄バッグ

和柄帽子

和柄グッズ

和傘(番傘等)

かごバッグ(籠巾着)

和柄・着物リメイク
アロハTシャツ


和紙紙織物バッグ

江戸小紋
[Komon Hirose]


新春向け商品


【アート・ギャラリー】

ろうけつ画

ハンドメイド アクセサリー

書道デザインフレーム

書道 色紙

和紙造形

書画

絵画

着物リメイク

レザークラフト

灯り

竹の虫

流木・古木花器

手織りバッグ



May
   » 休業日
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
 
「和の輪」は株式会社十八番屋の登録商標です
<登録第4947774号>
 
古物商(美術商)
東京都公安委員会許可
第303310606246号
株式会社十八番屋
 
challenge25

Get Japanese Keyword by JWord

メグロのスシ? ― ああ、日本語はむずかしい

2005/10/01

私の知り合いにジェフさん(仮名)という名前のカナダ人宣教師がいる。カナダの電話会社に勤めるエンジニアだったが、日本人に聖書を伝えたくて、仕事をやめて、2年半前に、家族と共に来日した。日本に来てから一年間は日本語学校で勉強した。漢字が好きで、囁き(ささやき)などという字を知っているのに、いまだに、ひらがなを読み違えたりする。今、私と一緒に、週3回日本語を勉強している。


ジェフさんは、普通の欧米系外国人とは、ちょっと違うところがある。まず、握手を好まない。したがって、私は、知り合ってかれこれ一年になるのに、一回しか握手をしたことがない。話す時は、直立不動で、表情をくずさずに話す。ジェスチャーをしながら話すなどということはまずない。相手の目を見ずに、視線をそらして話す。聞いてみると、日本語学校で、日本人は感情を表さずに話し、話す時には顔を直視してはいけないと教えられたとのことだ。良いコミュニケーションをとるために、表情やジェスチャーは大切であることを説明して、このごろは、かなり自然に話せるようになってきた。


さて、カナダに住んでいるジェフさんのお母さんが、このほど、はじめて日本に来た。夫を早く失ったため、ビルの掃除婦をしながら、女手ひとつでジェフさんを育てた人だ。東京見物の合間に回転寿司に連れて行ったそうだ。欧米人には、魚を生で食べるなど思いもよらない人がまだいるが、ジェフさんのお母さんの口には合ったようだ。大変喜んだと言っていた。


特に、メグロのスシが好きです、とジェフさんは言う。メグロのスシ?メグロのサンマは知っているが、メグロにうまいスシ屋があっただろうかと思いめぐらしながら聞いてみると、メグロではなくて、マグロと言いたかったことがわかった。お母さんとふたりでスシを堪能している姿がやっと目に浮かんだ。


ある時は、友人が正月にカンゴクへ行きました、と言ったので、驚いたことがある。私も、大学時代に、友人が学生運動で捕まって、留置場に入れられたことがあるので、それは大変だと思った。それにしても、何故、宣教師の友人が監獄へ?と思い悩んでいると、カンゴクではなくて、韓国(カンコク)であることがわかった。


メグロ、カンゴク、一字の違い、あるいは濁点のあるなしで、日本語はまったく別の言葉になってしまう。外国人にとって、日本語はつくづくやっかいな言語なのだろうと思う。日本語にチャレンジする人に新鮮な敬意を感じているこのごろである。

作家プロフィール


たんす☆マン
外資系コンピュータ会社を早期定年退職して、プライベート・レッスンで日本語を教えるかたわら、地域の日本語教室でボランティアをしている。